Yet — это еще. Но только в одном смысле, когда речь и идет о чем-то, что я еще пока не сделал (я очень хочу yet перевести как «еще не», но это будет не вполне верно):
Я еще не узнал, кто убил Кеннеди (то есть по настоящий момент я еще этого не знаю): I haven’t learned yet who had killed Kennedy.
Джек еще не признался Мэри в любви: Jack hasn’t come out to Mary about his feelings yet.
Да, как наверно вы заметили из пары моих примеров с yet — это хороший такой сигнал, что тут нужно время Perfect (для зануд напомню — have/has + V3), ибо что-то еще пока не произошло по настоящий момент. И yet обычно стоит в конце предложения или его смыслового куска.
Нет, это еще не все (It is not over yet). У yet есть важный второй смысл: но все же. Например:
It is hot as hell outside, yet all people go to the beach — жарко как в аду, но все же все люди тащатся на пляж.
I know the fast food will kill me, yet I love it — я знаю, что фастфуд сведет меня в могилу, но все же я люблю его.
Ах, и вот еще что. Фраза yet another значит «еще один». Так, у Яндекса ежегодная конференция называется Yet Another Conference.