When in Rome do as the Romans do | Роман Зинзер. Английский язык
07.12.2017 rzinzer

When in Rome do as the Romans do

Вот как вы переведете на английский «со своим уставом в чужой монастырь не ходи»? А ведь есть вполне себе прямой аналог и даже известен его автор (по легенде, естественно).

Дело было так. Пришла некто Святая Моника (которая на тот момент еще не была святой) к своему учителю  миланскому епископу Амвросию Медиоланскому и сообщила, что собирается съездить в Рим.

— Не вопрос, — ответил епископ.

— Но есть проблема, — сказала Моника. — Мы в нашем Милане в субботу не постимся, а народ в Риме в эту самую субботу постится. Как быть?

— Знаешь, Моника, — ответил Амвросий, — я когда в Риме, я делаю именно так, как римляне делают.

Так и родилась идиома, которая перекочевала в английский (понятное дело, диалог придумал я сам для оживления смысла).

When in Rome do as the Romans do = со своим уставом в чужой монастырь не ходят.

Часто фраза сокращается до When in Rome…

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

× WhatsApp