Как вы переведете русское выражение «отрешенный взгляд» на английский? Или» взгляд в никуда»?
Нет, не look to nowhere.
Есть для всего этого дела устоявшаяся идиома — two-thousand-yard stare или взгляд на две тысячи ярдов.
Выражение появилось после публикации картины Томаса Ли в журнале Life от 1945 года. По дате понятно, какая война спровоцировала появление этой идиомы. Самое широкое применение она, фраза, получила в годы Вьетнамской войны, когда снимки американских солдат, переживших бомбежки были поставлены на поток пацифистской прессой.
Two-thousand-yard stare — отрешенный взгляд.