Понятно, что по-английски check — это счет или чек (но не тот чек, который дают в магазине. Этот — receipt).
Ровно также понятно, что to check — это проверять.
Но это не все. Есть еще несколько нужных фраз. Вот они:
Background check — да, это тоже проверка, но проверка такого рода, когда, к примеру, ваше резюме проверяет новый работодатель\арендодатель\кредитор. Background — это вообще не только задний фон изображения. Фигурально выражаясь — это еще и прошлое какого-то человека. (I have some background in plumbing будет значить, что когда-то я работал сантехником).
Дальше.
Рядом с background check стоит reference check и criminal record check — проверка отзывов о вашей прошлой работе, которые вы указали в вашем резюме и проверка ваших судимостей и правонарушений. Важные штуки.
Следом идет check list — список нужных действий для выполнения чего-либо. Это думаю, всем известно.
To double-check — перепроверить что-то.
Еще есть check-up. Обычно check-up значит полный медицинский осмотр (I want to do a full check-up, please).
Ну и напоследок check point. Стандартно check point значит КПП. Контрольно-пропускной пункт. То место, где проверяют документы, чтобы пустить на территорию чего-либо.
Вот. А на фото самый знаменитый чек-поинт под названием «Чарли». Через него иногда пропускали народ из одной части Берлина в другую во времена холодной войны. (Правда, если вдруг навострите лыжи в Берлин, знайте. Нынешний чек-поинт «Чарли» — фэйк. Настоящий КПП снесли сразу после разрушения Берлинской стены, а на его месте построили развлекуху для туристов. Но сходить посмотреть все же следует.