Есть такое выражение «To go out on a limb»
Например:
I went out on a limb for you, and you betrayed me.
She will go out on limb but get this job.
Значение выражения — подвергнуть себя опасности, сделать что-то из-ряда вон выходящее для кого-то. Буквально фраза переводится «залезть на сук дерева», где limb — это именно сук (хотя у слова есть другие значения).
Теперь еще раз поднимите глаза на примеры и оцените изящество фразы:
«Да ради тебе, я поперся на рожон»!
Или
«Ради этой работы она готова подставить себя под удар».