Вот как вы переведете фразу so far? Так далеко? Далеко-далеко? А вот фиг там (хотя, и так она переводится, конечно, но редко. Пример — «He is so far from me» скажет какая-нибудь героиня какой-нибудь ванильной книжки. Или героинь. Тьфу. Герой.)
Так вот, so far, если стоит в начале или в конце предложения (упрощенно), будет значить «на настоящий момент», «на сейчас».
Примеров вагон:
I really like this book so far (то есть, прочел я из книжки 40 страниц и пока, на этот момент мне книжка нравится, а как пойдет дальше — неизвестно).
So far I’m not cold (Я пока не замерз (хотя на улице похоже, что дубак, иначе зачем мне добавлять вот это самое so far?)
Спрашивает меня товарищ:
— How is your new job?
— Good so far или So far, so good (и значит это, что вот на этот самый момент 1 февраля 2018 года моя новая работа — прекрасная, но кто его знает, когда всплывет подвох).
Резюме — so far -удобная штука, если знать, что чаще это ни разу не «далеко».
P.S. Картинку, понятное дело, где-то я спер.