Идиомы движения и места в английском языке | Роман Зинзер. Английский язык
10.09.2017 rzinzer

С нуля до ста. Идиомы движения и места в английском языке

Итак. Жизнь, как вы и без меня знаете, сейчас такая быстрая, что даже рекламные баннеры делают вытянутыми — чтоб народ успел разглядеть. Поэтому пара английских «двигательных идиом».

Самое интересное — это выражение из заголовка этой статьи: «from zero to a hundred» (с нуля до ста). Буквального аналога на русский нет, но значит это что-то вроде нашего «с места в карьер«. Когда что-то развивается очень быстро. Например:

«His career has gone from 0 to 100» значит, что он влетел по карьерной лестнице

«We went from 0 to 100 in our relationship» будет означать, что вот еще вчера мальчик и девочка гуляли по парку, а сегодня они уже совместно оформляют ипотеку.

 

Дальше. Фраза про расстояние.

«to walk an extra mile» на русский будет понято, как сделать сверх или дополнительное усилие. Проделать доп. работу. Перевыполнить план.

«Being a doctor she is always walking an extra mile«. — Будучи врачом, она всегда выкладывается полностью и даже более того.

«He walked an extra mile and did the homework even for the next week«. — Он был таким ботаником, что сделал домашку даже на следующую неделю.

 

И напоследок. Место:

to hit the road — отправиться в путь (It’s time for them to hit the road).

to be in the middle of nowhere — быть у черта на рогах, в жопе мира (простите мой френч):

Our office is located in the middle of nowhere (Далеко ,в общем офис находится).

 

Ладно. To be continued.

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

× WhatsApp