Часть пятая моих небольших постов про то, какие фразовые глаголы учить, а какими пока можно пренебречь, чтобы не сильно забивать себе голову. Ниже — глаголы с away. Их главный смысл: что-то движется вдаль, что-то происходит вдали, благо что away и означает далеко. Но есть несколько глаголов, которые выбиваются из общего правила
to get away — уходить, уезжать, уплывать, любое движение вдаль (I want to get away from the office at 6 pm). Если сказать чуть грубее (Get away!) — получится «пошел вон!»
to get away with — добавился with, и все стало сложнее. To get away with — это избежать наказания за что-то (за что именно будет стоять после with: I got away with being late to work today) или же просто избежать чего-то (She got away with smashing the plate).
to go away — уходить, убираться…
to give away — раздавать, отдать, дарить, выдавать (I gave away all the money I won in the lottery)
to keep away — держать(ся) подальше от чего-то или от кого-то. (Please, keep the pills away from kids)
to take away — отнять, изъять, забрать, убрать (The police stopped (pulled me over) me for speeding and took my driver license away)
to fly away — догадайтесь о переводе этого глагола сами.
to run away — тоже не сложно, правда? (I will never run away from troubles).
to turn away — отвернуть(ся) (Don’t turn away from me). Я прямо слышу, как какая-то известная песня играет с этим фразовым глаголом. НЕ могу вот только вспомнить названия.
to stay away from — держаться подальше. Смысл такой же как и keep away.
to break away — вырваться, отколоться, отломиться. (Canada broke away from the UK many years ago).
to throw away — выбросить, вышвырнуть.
to put away — убрать, отложить.
to look away — смотреть в сторону, отвернуться (Do not look away when I am speaking with you!)
Всё. Это основное с away. Составьте с каждым из глаголов по два-три предложения, вернитесь к ним через неделю и снова составьте, и так в течение пары месяцев. Запомнятся, точно вам говорю.