Enough, quite, rather | Роман Зинзер. Английский язык
19.09.2020 rzinzer

Enough, quite, rather

Enough — это достаточно или весьма.

С enough есть пара нюансов. Как мы говорим по-русски:

Я достаточно хорошо поработал сегодня (окей, чаще мы говорим «неплохо»).

Я достаточно вкусно поел.

Она весьма умная и красивая.

Во всех этих примерах «достаточно» или «весьма» стоит перед наречиями и прилагательными хорошо, вкусно, умная. А в английском enough должен стоять после:

I worked good enough.

The food was tasty enough.

She is smart and beautiful enough.

В тоже время enough должен стоять перед существительными:

I don’t have enough energy.

She didn’t have enough money.

 

Quite — это весьма, вполне. Очень похоже на enough.

 

Ставится quite в предложении, так же как в русском языке: хочешь перед прилагательным: she has quite a good job. Перед наречиями: it is quite cold today. Даже перед существительными: Quite a house you have! — в этом случае смысл: «ничего себе у тебя дом!».

 

Rather — тоже весьма, вполне. В предложении, так же, как и в русском:

I feel rather tired,

She is rather hungry because she hasn’t eaten for long time.

Есть важное выражение I would rather (I’d rather…). Впервые это выражение я увидел на номерных знаках больших и старых пикапов в качестве девиза (американцы любят писать всякие напыщенные фразы на номерах машин. Там так можно) в штате Флорида. Полностью фраза звучала: I would rather be fishing — лучше бы я рыбачил. Ну представьте: большой пыльный пикап, явно едет на стройку или по каким-то сантехническим делам. Короче говоря, приятного мало. Поэтому и фраза «Лучше бы я рыбачил, а не вот это вот все» звучит уместно.

Как вы поняли, фраза I’d rather… —  я бы лучше.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

× WhatsApp